第167章 阅读理解:请对以上两部着作的异同进行分析

“像罗密欧与朱丽叶,一个假死,一个先死,一个又后死,总觉得太戏剧性了……听您这么一说,只要别完全把《罗密欧与朱丽叶》当成爱情故事就释怀了。”

夸得好,会夸就多夸几句!

偷瞄了眼胡桃,除了还有点不开心的撅着嘴,她的表情已经缓和多了,看来这一大堆名着赏析、阅读理解,也算是得到了她的认可。

王尘心中大定,假装向纪芳实则还是向胡桃解释道:

“要说两本书的区别,我还能说出一堆,就挑一些比较主要的来说吧。

“《罗密欧与朱丽叶》中处处透露着‘命运’的痕迹,比如罗密欧本来对另一个人苦苦相思,却突然对朱丽叶一见钟情,还有神父的救命信未能送达、以及最后在朱丽叶墓前的那场决斗。

“《梁山伯与祝英台》的发展要更加自然,梁山伯与祝英台相知、相识、相恋也更加温婉含蓄,更加符合璃月的文化。

“毕竟,写这两本书的时候我就考虑到了地区差异。

“《罗密欧与朱丽叶》适合蒙德、枫丹,适合改编成话剧;《梁山伯与祝英台》适合璃月,适合改编成戏曲。”

“戏曲!您是说戏曲?!”

“我就举个例子,想当成戏曲的话,肯定得重新写份剧本。”

虽说《罗密欧与朱丽叶》是莎翁改编自阿瑟·布卢克的小说,但它确实是作为莎翁的戏剧才出名的,而《梁祝》本身就是神州越剧的代表戏曲之一。

纪芳追问道:“那可是能做成戏曲啊,一定能大大拓展销量的,没有理由不写吧?”

诶,好问题。

王尘越看纪芳越顺眼,自从摊牌后,她就好像成了相声里的捧哏,总给自己递一些关键问题。

他嘴角露出一丝笑意,直勾勾的盯住了胡桃的梅花眸子道:“这本书是我写给朋友的,她让我出版我就出版,让我改编成戏曲我就改编。”

“改呀,既然不是抄袭,为什么不改?你改好,我还能帮你找人合作表演。把梁祝的故事传播出去,我要让全提瓦特的人看到蝴蝶就会想起梁山伯与祝英台!”

“好,那我回去就着手改编。”

胡桃恢复了活泼,这场试图拍碎友谊小船的抄袭风浪,总算是彻底平定下来。