“Mirror,mirroronthewall,whoisthemostbeautifulwomanofall?”
这段“魔镜魔镜告诉我”的台词,居然是纯英文,而且那腔调,赫然就是她最擅长的迪士尼腔。
“嗡!”
台下的家长都在议论纷纷,刚才还是说汉语的白雪公主,怎么突然来了个英文版的皇后?这童话剧还带双语的?
“这小皇后发音还真标准,但又好怪,说不出是哪里的方言。”
“好像是电视剧里的发音呢!”一个家长议论道。
“妈妈,不是电视剧里的,这就是白雪公主电影里皇后的声音呀!”
忽然,一个跟着家长来看节目的小女孩,道出了玄机。
因为她刚看过白雪公主的外语版动画片,当然她还听不太懂英文,只是看字幕才知道说的什么意思。
但那种腔调,却让孩子记忆犹新,让小孩子们一听,就下意识地认为这个皇后的角色很坏。
“哦,对对!妈呀,这个演皇后的小孩子也真不简单,一年级就能英语发音这么好,还能模仿原声。”
“这童话剧还是有点意思的。”
家长们一个个开始了称赞。
郭凡和柏静秋也是很惊奇,怎么唯独自己女儿说英语台词,其他小朋友都是略带奶音的汉语?
“是挺有意思!”
不过郭凡还是再次被女儿逗笑了,刨除英文发音的问题,女儿这台词功底真不错,感觉是在看英文动画原片。
其实郭小涵没和父母说起排练的事,就是想给他们一个惊喜,她每天偷偷看原片练习皇后的发音,连腔调都模仿了一个原汁原味。
唯一不完美的是,郭小涵是童音,没有皇后那种阴柔的中年御姐范,有点不符合意境。
但这对于一个一年级小孩子来说,已经是难能可贵了。
郭小涵演完这段就退下了,白雪公主又上台来,大家都报以热烈的掌声,这全是送给郭小涵的。
因为郭小涵这独特的英语发音,还有那可圈可点的演技,让家长们都记住了这一个可爱的“妖娆”皇后。