第315章 摇滚圈还不够边浪折腾么?(求订阅,求月票)
边浪他们这边到了酒店的茶歇,华兹和张婧已经等在那里。
华兹那一头浅金偏银的短发让边浪一下就想到一部电影,穿普拉达的女魔头。电影他没看过,但是海报和剧照却是让他虽只是略过几眼,但仍旧记忆如新。
相互介绍之后,华兹用华语笑着说道:“边浪,昨晚的演出太棒了,如果要说稍微有点瑕疵的话,那么就是你们华语歌词的英文翻译有点不行。请原谅我也要和其他的沙坑党一样,催促一下你赶紧把这些歌的录音室版本给拿出来。”
想不到你除了音乐上的出众才华之外,居然还是一位隐藏的大编剧。等《V字仇杀队》出版之后,应该就不会有人再质疑伱一个华夏人为什么能写出《The Angel》这样能深入北仑人内心的作品了。”
“华兹女士,很高兴能得到您的认可!如果有机会的话,一定请你给我们翻译歌词。我想那些质疑我的一定是昨晚的热刺球迷吧?”
“乐意至极!对,那些热刺球迷甚至认为你是花钱买了某位英伦词作家的作品,然后……”
“他们的球迷是被棒子国人给同化了么?”
“OH,边浪,看来我们这次的合作会很愉快,至少我在这一点上,我和你的认知是一致的。”
有了相互的基本了解之后,华兹在张婧的协助下和边浪聊起了相关的问题。
翻看书稿的第一页,华兹就开始问道:“边浪先生,请问布里克斯顿和斯特里汉姆这两个地名是否是按照英伦现在的实际地名来进行翻译?还是只进行一个音译……”
“只要是书中出现的地名,全部都按照现实中的地名进行翻译,这个我在和老默核对最后的成稿时已经仔细的核对过了。如果有涉及到法律风险方面需要修改的话,还请务必通知我们一下。”
想到这,边浪就觉得有点好玩,本来这书在原地球就是英文原版,而自己当时看的是话语翻译版的,现在水蓝星的竟然是要通过华语的原版倒翻译回去……
而且地名这些,边浪真也记不全,很多还是跟根据老默给他找的一些资料书籍回忆起来的,有些不重要的,他就是在地图按照剧情推选了一个出来。
“好的,那么下一个问题,第一页右下角这张图上的书籍,是不是《资本论》、《乌托邦》……”
“是的!”不等华兹继续提问,边浪就把那一角画面上墙面上贴着的电影海报的名字给一一说了出来。
当然,这些内容就和原漫画有所不同了,这些都是边浪根据水蓝星那时候的现状,翻阅资料之后自己添加上去的。伺候所有书中的此类细节,边浪统统也都是这样处理的。
面对对答如流的边浪,张婧真想把这一段给录下来,去堵那些质疑边浪这个编剧身份的人。这种人他们公司就有,只不过是主编力挺,加上华兹那明显带着浓重个人情绪的强推,才让这件事最终确定下来。