“Donteverstop”
(不要停下)
“Pushitalong”
(奋力向前)
“Gottabestrong”
(自强自坚)
“Pushitalong”
(奋力向前)
“Righttothetop”
(到世界之巅)
二段主歌响起的时候,曲风虽然没有变化,还是那么激昂,但是歌词却陡然一变。
从先前的西班牙文一下子变成了国际通用语言——英语。
《生命之杯》这首歌,本来就有两个版本,一个是西班牙版本《Lacopadelavida》,一首是英文版本《TheCupofLife》。
只不过西班牙版本的歌词听着或许和足球没有多大的关系,而英文版本的则就是写的足球而已。
林枫当时兑换的时候,把两个版本都兑换了出来。他早就想到了,歌曲传唱的限制性。
林枫唱的是英文版本的第一段主歌,还没有提到足球。
但是台下的那些不懂西班牙语的观众却是一下子激动起来,原本就已经被这首歌给彻底的征服了,现在又能够听懂歌词,那种激动的情绪一下子上升了好几个阶段。
虽然屏幕上有英文翻译,但是却不如直接听懂歌词更好一些。
就像是你认识了一个美女,本来是只能看看那绝美的容颜,闻闻美女身上的香味,听听美女那悦耳的声音。
现在,美女忽然一下子把手送到你手里让你握着,那软绵绵的感觉,顿时会让你的荷尔蒙成倍的上升。
观众们现在就是这种感觉。
“Herewego!Ale,Ale,Ale”
(共同出发,走走走)
“Go,go,go!Ale,Ale,Ale”